翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/10/28 11:03:40

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

1. リチウムイオン電池の電極端子にニッケルタブを溶接し、その上からカプトン(Kapton)テープを二重に貼り付けている。
2. 円筒状リチウムイオン電池の外装(側面)をカプトンテープで保護し、さらにその上から熱伝導性絶縁パッド(CHO-THERM1)を巻きつけることで、二重絶縁を実現している。
3. リチウムイオン電池セルの両端をPEEK材のキャップで固定し、同時に端子部を保護した。なお、電池セルの端子において露出している部分はカプトンを二重に貼り付け、二重絶縁を実現している。

英語

1. It is a nickel tab is welded to electrode terminal of lithium-iron, and on there, Kapton tape is attached in double form.
2. By protecting the exterior (side) of the cylindrical lithium-ion battery and above it, wrapping a heat conductive insulation pad (CHO-THERM1), it is carried out double insulation.
3. It is fixed both ends of the lithium-ion battery cell with PEEK caps and protected the terminal at the same time. Also, the part exposed at the terminal of the battery cell is double-pasted with Kapton to make double insulation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 製品説明用の文章です。