[Translation from Japanese to English ] Hello. Thank you for your purchased. Due to the effects of the coronavirus,...

This requests contains 208 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jijy , teditedu , steveforest ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by tokuchan2016 at 26 Oct 2020 at 16:45 1757 views
Time left: Finished

こんにちわ。
この度は購入いただきありがとうございます。。
コロナウイルス影響によるアメリカ宛の航空便の減便より一部制限があります。
10月から一部制限が緩んでおり小形包装物の航空便の引受が可能になりました。しかしながら書留(追跡番号)が付けれません。
従って書留を付けずに発送します。発送日数は変わりなく通常で10日~20日前後に到着します。
発送する時に梱包した状態を撮影してメッセージで報告します。
よろしくお願いします。

teditedu
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2020 at 16:49
Hello.
Thank you for your purchased.
Due to the effects of the coronavirus, there have been some restrictions on flights to the US.
From October, the restrictions have been loosened and we are able to send and receive small packages by air. However, it is not possible to attach a registered letter (tracking number) to your package.
Therefore, we will ship without the tracking number. It takes about 10 to 20 days for your package to arrive.
We will take a picture of your package when we want to ship it and report it to you via message.

steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2020 at 16:55
Hi, thanks for your purchase.
There is an restriction partially due to the reduction of air freighter to the US by the covid-19 pandemic.
As it is to ease the restriction partially since the October, the acceptances of small package by air has begun.
However, we are afraid we are unable to attach the tracking number as registered postage.
Therefore, we will ship it without a registered service.
The delivery period is unchanged, it will be delivered in 10 to 20 days usually.
We will inform you when to ship along with the photos taking the situation of packaging.
With regards.
jijy
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2020 at 16:50
Hello.

Thank you for your purchase.
Due to the effects of the coronavirus, there have been some restrictions on flights to the US.
From October, some restrictions have been loosened and we are able to accept small packages by air. However, it is not possible to attach a registered letter (tracking number) to your package.
Therefore, we will ship without registered mail. It takes about 10 to 20 days for your package to arrive.
I will take a picture of the package when I ship it and report it to you via message.

Thank you for your understanding.

Client

Additional info

アメリカ宛のeBay取引メッセージです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime