・私は日本のバイヤーです。
山田花子と申します。
日本のネットショップで販売をしています。
この商品を購入します。
サイズはSです。
初めてのメールで失礼ですが、
35%の割引は可能でしょうか?
割引を頂ける場合、今後も購入したいと思います。
ご検討ください。
よろしくお願いします。
・割引率はブランドによって変わりますか?
全商品30%割引ですか?
今後の参考にさせてください。
・インボイスに原産国の記載をお願いします。
(Made in Italy)
通関の際に必要になります。
Translation / English
- Posted at 19 Oct 2020 at 17:01
I am a buyer from Japan.
My name is Hanako Yamada.
I sell through a Japanese online store.
I will buy this product.
S size.
I apologize for my first email but,
can you give 35% discount?
If I can receive the discount I would like to buy more in the future.
Please think about it.
Hoping for your favorable response.
Is the discount different depending on the brand?
Or are all products 30% discount?
Please let me use it as a reference for the future.
Please state the country of origin in the invoice.
(Made in Italy)
It will be necessary to pass through customs.
My name is Hanako Yamada.
I sell through a Japanese online store.
I will buy this product.
S size.
I apologize for my first email but,
can you give 35% discount?
If I can receive the discount I would like to buy more in the future.
Please think about it.
Hoping for your favorable response.
Is the discount different depending on the brand?
Or are all products 30% discount?
Please let me use it as a reference for the future.
Please state the country of origin in the invoice.
(Made in Italy)
It will be necessary to pass through customs.
Translation / English
- Posted at 19 Oct 2020 at 16:53
- I am buyer in Japan.
My name is Hanako Yamada.
I am selling in the internet shop of Japan.
I will purchase this product.
The size is S.
I am sorry for asking you in the first e-mail, but could you discount by 35%?
If you could do, I would like to continue to buy the product in the future.
Thank you for consideration in advance.
- Does the discount percentage change depending on the brand?
Are all items discounted by 30%?
I would like to refer that for the future dealing.
- Please write the country of origin on the invoice.
(Made in Italy)
It is necessary for customs clearing.
takakokoneko likes this translation
My name is Hanako Yamada.
I am selling in the internet shop of Japan.
I will purchase this product.
The size is S.
I am sorry for asking you in the first e-mail, but could you discount by 35%?
If you could do, I would like to continue to buy the product in the future.
Thank you for consideration in advance.
- Does the discount percentage change depending on the brand?
Are all items discounted by 30%?
I would like to refer that for the future dealing.
- Please write the country of origin on the invoice.
(Made in Italy)
It is necessary for customs clearing.
Rating
52
Translation / English
- Posted at 19 Oct 2020 at 17:03
I am Hanako Yamada, a buyer of Japan.
I sell the products on the net in Japan.
I would like to buy the items in size of S.
I am writing you for the first time but is it possible to ask a discount of 35%? If so, I will continue to buy so that please consider it. With regards.
* Is the discount rate depending upon the brands? Or all are in 30% discount,right?
Please let me consider for the purchase in the future.
* Please describe the country of origin for the invoice.
(Made in Italy)
That will be required for the customs declaration.
I sell the products on the net in Japan.
I would like to buy the items in size of S.
I am writing you for the first time but is it possible to ask a discount of 35%? If so, I will continue to buy so that please consider it. With regards.
* Is the discount rate depending upon the brands? Or all are in 30% discount,right?
Please let me consider for the purchase in the future.
* Please describe the country of origin for the invoice.
(Made in Italy)
That will be required for the customs declaration.