[日本語から英語への翻訳依頼] トラブルがなければ10月18日頃にUNITED STA本土に到着予定です。到着すると2日で配達されます。返金された$269.99を請求させていただきます。...

この日本語から英語への翻訳依頼は steveforest さん teditedu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tokuchan2016による依頼 2020/10/12 09:13:51 閲覧 1465回
残り時間: 終了

トラブルがなければ10月18日頃にUNITED STA本土に到着予定です。到着すると2日で配達されます。返金された$269.99を請求させていただきます。商品を受取る場合は支払いお願いします。返送する場合は開封せずにUSPS送料負担でオレゴン州の住所に送り返して下さい。私はUSAでコインを買付してオレゴン州まで発送して日本まで転送されます。USPSラベルを発行試してみたけどUSAではないので不可能でした。オレゴン州まで数ドルから十ドル未満なので返送料を負担いただけると幸いです

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/10/12 09:24:29に投稿されました
If without any troubles, it will arrive around on the 18th of October to the United States. Once it arrives in the US, it may be delivered for about two days. We will claim you $269.99 as refunded. Please pay when you will receive the item. Or you will return it, be sure not to open it and return to the shipping address in the state of Oregon with a payment of shipping charge at UPS.
I will make a purchase of coins in the US, I will ship them to the state of Oregon, then it will be transferred to Japan. Even though I have tried to issue the USPS label, I could not make it because it is not of the US. I am more than happy if you could pay a shipping charge to the state of Oregon at the range of a few dollars to about 10 dollars and extra at most.
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/10/12 09:21:44に投稿されました
If there is no trouble, we will arrive at UNITED STA mainland around October 18. When it arrived, it will be delivered in 2 days. We will charge you a refund of USD 269.99. If you want to receive the product, please pay the amount. If you want to return it, please send it back to the address in Oregon at USPS shipping cost without opening it. I bought a coin in USA, shipped it to Oregon, and transferred it to Japan. I tried issuing USPS labels, but it was not possible because it was not USA. I would appreciate it if you could bear the return shipping fee because it is less than a few dollars to ten dollars to Oregon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。