Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 支払いは登録していますクレジットカードでお願いします。私はもう1つ質問があります。前回の注文は日本へ直接発送をしていただきました。今回は下記住所のフロリダ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん haruka-suzuki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

yoshikichiによる依頼 2020/10/08 15:57:43 閲覧 1733回
残り時間: 終了

支払いは登録していますクレジットカードでお願いします。私はもう1つ質問があります。前回の注文は日本へ直接発送をしていただきました。今回は下記住所のフロリダへの発送を検討しています。この住所へ○○を432個送っていただく場合、送料はいくらになりますか?私は以前にも同じ質問をしたことがります。そのときはFedEx Ground 1 day serviceで90ドルと回答いただきました。今もフロリダまでFedExを利用して90ドルで発送は可能でしょうか?お返事お待ちしています。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/10/08 16:09:13に投稿されました
I would like to pay with my registered credit card.
Here is another quesiton.
Last time, my order was directly shipped to Japan.
This time, I am thinking of arranging a shipping for the below address in Florida.
How much would the shipping fee be in the case of sending 432 pcs of OO to this address?
I have asked this question before, and your response was 90 dollars for the FedEx Ground 1 day service.
Are you able to ship to Florida via FedEx for 90 dollars still? I await your reply.
haruka-suzuki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/10/08 16:11:14に投稿されました
Please make your payment by the credit card you've registered. I have another question. In a previous order, you kindly sent the goods directly to an address in Japan. This time, however, I may ask you to send them to the following address in Florida. If you send 432 xxx to this address, how much will the carriage cost? I actually asked the same question to you before, and at that time, your answer was 90 dollars with using FedEx Ground 1 day service. Do you think it is possible to send them for 90 dollars with using FedEx? Thank you in advance and I look forward to your reply.

クライアント

備考

なるべく丁寧な感じの文章で翻訳をよろしくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。