[日本語から英語への翻訳依頼] いつも丁寧なご連絡ありがとうございます。 "Mei Lien by Ping Lau"が$1,400-で、お間違いございませんでしょうか? もしOKなら...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん steveforest さん teditedu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2020/10/01 18:13:27 閲覧 1847回
残り時間: 終了

いつも丁寧なご連絡ありがとうございます。

"Mei Lien by Ping Lau"が$1,400-で、お間違いございませんでしょうか?
もしOKなら、注文させてください。デポジットの金額を教えてください。

”Mei Lien"とは別で、私は、今すぐ入手可能なキットで、あなたに作って欲しいと思っています。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/10/01 18:16:35に投稿されました
Thank you for contacting me politely all the time.

Is "Mei Lien by Ping Lau" 1,400 dollars correct?
If it is correct, I will order it. Please tell me amount of deposit.

Other than "Mei Lien", I would like you to make the one by using the kit you can obtain immediately.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/10/01 18:17:44に投稿されました
Thanks for your courteous reply as always.

Is "Mei Lien by Ping Lau" correct at $1,400?
If so, I would like to order it. Could you tell me what the amount deposit is?

Apart from ”Mei Lien", I think I would like you to make a doll using an obtainable kit now.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/10/01 18:18:49に投稿されました
Thank you for contact me.

"Mei Lien by Ping Laurau" is a $1,400- If it's OK, let me order it. How much is the deposit?

Different from "Mei Lien", I want you to make it with a kit available now.

[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。