Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Personally signed by the 1992 F1 World Champion Nigel Mansell Signed in sil...

This requests contains 718 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( planckdive , teruko ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by [deleted user] at 01 Oct 2020 at 15:23 1660 views
Time left: Finished

Personally signed by the 1992 F1 World Champion

Nigel Mansell

Signed in silver marker on the peak of the cap with inscription Red 5 and framed in our acrylic dome display

Quality Silverstone GP 1992 Taxi for Senna printed designed backdrop

Certificate of Authenticity and photo proof included with this item.

Dimensions: 560mm x 660mm approx



Personally signed by the F1 World Champion

Nico Rosberg

Signed in bronze marker on the peak of the 2016 personal cap and framed in our acrylic dome display. This is a very rare personal cap of Nico and not available to by in stores.

Quality 2016 F1 World Champion printed designed backdrop

Certificate of Authenticity mounted on the reverse of the frame

Dimensions: 560mm x 660mm approx

planckdive
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Oct 2020 at 15:36
1992年F1世界チャンピオンのサイン入り

ナイジェル・マンセル

赤文字の「5」が書かれた帽子の上にシルバーのマーカーでサインされ、アクリルドームのディスプレイに入っています

高品質のシルバーストーンGP1992のセナがデザインされた背景

この商品には本物であることの証明書と写真が付属します。

寸法:約560mmx660mm



F1世界チャンピオンのサイン入り

ニコ・ロズベルグ

2016年のロズベルグ本人の帽子の上にブロンズマーカーでサインがされ、アクリルドームディスプレイに入っています。これはロズベルグの非常にレアな本人の帽子で、店頭では入手できません。

2016年F1世界チャンピオンが印刷された高品質のデザインの背景

フレームの裏側に本物であることの証明書がついています

寸法:約560mmx660mm
teruko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 01 Oct 2020 at 15:38
1992年F1ワールドチャンピオンのサイン入り

ナイジェル・マンセル

キャップの頂部にシルバーマーカーでサイン、「Red 5」と書かれ、アクリルドームディスプレイに額装されています。

高品質シルバーストーンで、セナプリントのデザインが背景のGP 1992タクシー

真正性証明書と写真証明が付属しています。

寸法:約560mm×660mm


F1ワールドチャンピオンのサイン入り

ニコ・ロズベルグ

2016年の個人キャップのピークにブロンズマーカーでサインを入れ、当店のアクリルドームディスプレイに額装しました。これは非常に希少なニコのパーソナルキャップであり、店頭では販売しておりません。

2016年F1ワールドチャンピオンがプリントされた高品質のデザインの背景

真正性証明書はフレームの裏に張り付けてあります

寸法: 約560mm×660mm

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime