[日本語から英語への翻訳依頼] 上記2つの商品について、In Review のフォルダに入ってしまっていて発送指示をかけることができません。そちらの倉庫に到着したのもずいぶん前になります...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mahessa さん kamitoki さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

yoshikichiによる依頼 2020/09/16 15:51:03 閲覧 1828回
残り時間: 終了

上記2つの商品について、In Review のフォルダに入ってしまっていて発送指示をかけることができません。そちらの倉庫に到着したのもずいぶん前になります。なぜこの2つの商品は「ADDITIONAL PROCESSING REQUIRED」となっているのですか?早く発送したいのでReady to Sendのフォルダへ移動していただけないでしょうか。発送ができずとても困っています。お返事お待ちしています。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/09/16 15:54:57に投稿されました
Regarding the two items above, they went into the "In Review" folder so I can't issue shipping instructions. It has been quite a while since it arrived at your warehouse. Why do these two items stated as "Additional Processing Required"? I want these delivered quickly, can you move them to "Ready to Send" folder? I'm really troubled that I couldn't ship them. I'll be waiting for your reply.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました
kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/09/16 16:08:29に投稿されました
With regard to the 2 above items, they have been entered to the "In Review" folder and have not been indicated for shipping. They will be indicated as to have arrived at your warehouse even way before. Why are these 2 indicated for "additional processing required"? I want them shipped asap so can't you transfer them to the "Ready to send" folder? I'll be in trouble if they can't be shipped. I'll be waiting for your reply.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/09/16 16:09:04に投稿されました
Regarding following two items, I cannot instruct for shipping due to the items are in the folder of "In Review". Those item are arrived at your warehouse a long time ago.
Why are those two items remaining "ADDITIONAL PROCESSING REQUIRED"?
Would to move these to three folder of "Ready to Send" as soon as possible as I would like to stop so soon. I am at a loss as I cannot ship them now.
I am waiting for your prompt reply.

クライアント

備考

丁寧な感じの文章でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。