[日本語から英語への翻訳依頼] きちんとHusの製品が他の日本のブランドの製品と差別化されていれば売れると思いますが、何も考えずに商品数だけ増やすのは全く意味のないことだと思います。

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mahessa さん atsuko-s さん teditedu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 75文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

basilgateによる依頼 2020/09/10 16:34:18 閲覧 1729回
残り時間: 終了

きちんとHusの製品が他の日本のブランドの製品と差別化されていれば売れると思いますが、何も考えずに商品数だけ増やすのは全く意味のないことだと思います。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/09/10 16:36:35に投稿されました
I think that if Hus products are properly differentiated from Japanese brand products then it should be able to sell well, but just increasing the number of products is meaningless.
basilgateさんはこの翻訳を気に入りました
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/09/10 16:39:36に投稿されました
I think the product of Hus will be sold well if it succeeds in differentiating from Japanese brand's item. However, it would have no meaning if you only increase the number without any thought.
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/09/10 16:38:29に投稿されました
I think that it will sold if the product of Hus is properly different from the product of other Japanese brands, but I think that it is completely nonsense to increase the number of products without think properly.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。