[日本語から英語への翻訳依頼] 1)郵送料込みの140ドルじゃないんですか?郵送料がプラスされると152ドルになってしまいますが。 それとも、後から12ドル返金してくれるのでしょうか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん teruko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ein_tail3124による依頼 2020/09/01 05:41:18 閲覧 1521回
残り時間: 終了

1)郵送料込みの140ドルじゃないんですか?郵送料がプラスされると152ドルになってしまいますが。
それとも、後から12ドル返金してくれるのでしょうか?

2)商品が届きません。すでに53日を経過しました。6週間はとっくに経過しました。本当に届くのでしょうか?2カ月経って届かない場合は返金処理をお願いしたいのですが。よろしくお願い申し上げます。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/09/01 05:44:25に投稿されました
1) Wasn't it $140 including freight costs? If the freight costs is added it becomes $152.
Or will you be refunding the $12 later?

2)The item hasn't arrived. It's been 53 days. 6 weeks had passed a long time ago. Will it really arrive? I want to ask for a refund if it still hasn't arrived after 2 months. Thank you.
teruko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/09/01 05:46:29に投稿されました
1) Isn't it $140 including shipping? If the shipping fee is added, it would be $152.
Or will I get a $12 refund later?

2) I haven't received the product yet. It has already been 53 days and passed 6 weeks already. Do I still expect to get it??
I would like to ask for a refund if I haven't received the product after 2 months. Thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。