[日本語から英語への翻訳依頼] 商品は3日から10日の間に発送しております。 そしてほとんどの場合、私達は金曜日に発送します。 もし商品が急ぎの場合はおっしゃって頂ければ、できるだけ...

この日本語から英語への翻訳依頼は lurusarrow さん bean60 さん jetrans さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

studioshucaによる依頼 2011/12/05 20:45:05 閲覧 1830回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

商品は3日から10日の間に発送しております。
そしてほとんどの場合、私達は金曜日に発送します。
もし商品が急ぎの場合はおっしゃって頂ければ、できるだけ早いタイミングで発送いたします。また、その場合はEMSのご利用をおすすめします。

lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/12/05 20:56:12に投稿されました
We ship items within 3-10 days.
In most cases, we ship on fridays.
If you want the item quick, we can try to send the item as early as we can.
In that case, we recommend you to use the EMS service.
bean60
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2011/12/05 21:06:44に投稿されました
I will ship the item out between the 3rd and the 10th.
In most cases we will send it on friday.
If you want to rush the item, let me know and we can send it out as quickly as possible. Then, if you would like to do that we recommend that you use EMS.
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/12/05 21:12:04に投稿されました
I will be sending the item within 3 to 10 days.
But mostly we will be sending it on friday.
In case we are late to send the product we will try to send it fast.
Moreover, in that case please use EMS service.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/12/05 21:13:33に投稿されました
We ship our items on between 3rd and 10th. Most of the time we ship on Friddays. If you are in hurry and tell us about it, we will ship your order as soon as possible. In that case I recommend you use EMS.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。