Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1) It has been 46 days since the shipping. Is there any restrictions between ...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mahessa , marifh ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 25 Aug 2020 at 05:52 2176 views
Time left: Finished

1)配送されてから46日が経過しました。南アフリカからアメリカへはコロナによる制限がかけられているのでしょうか?この荷物は私の元へ届くのでしょうか?

2)UCLAにおける私の職歴

3)海外のUCLAにおける私の職歴

4)それ以外のアミューズメントパークにおける私の職歴

5)アトラクションエリアの塗装

6)ライドの塗装

7)とりあえずライドやアトラクションに関連した私の職歴を00サイトにアップしておきました。写真は用意でき次第またアップ致します。ご確認をよろしくお願いします。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Aug 2020 at 05:57
1) It has been 46 days since the shipping. Is there any restrictions between America and South Africa due to the corona? Will this item ever arrive at my place?

2)My work history in UCLA.

3)My overseas work history in UCLA.

4)Other work history related to amusement parks.

5)Painting for the attraction area.

6)Painting for the ride.

7)For now, I've uploaded my work history related to rides and attractions at site 00. I'll upload photos again once they are ready. I'd appreciate it if you would check it.
marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Aug 2020 at 06:11
1) 46 days have passed since you shipped the item. Are shipments from South Africa to the US subject to some restrictions because of Covid-19? Will this item ever arrive?

2) My job history at UCLA

3)My job history at UCLA overseas

4) My job history at other amusement parks

5) Painting at attraction areas

6) I have updated my job history related rides and attractions on OO site for the time being. As soon as I get my photos ready, I will update them as well. Please confirm. Thank you very much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime