Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 幸せなことに、私はADK(プランの名称)を応援する沢山の仲間からサポートされている。 この仲間は最高です! 私も引き続き仲間と、この素晴らしいビジョンの成...

この日本語から英語への翻訳依頼は marifh さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん sakura_1984 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

aronchanによる依頼 2020/08/23 18:24:22 閲覧 1898回
残り時間: 終了

幸せなことに、私はADK(プランの名称)を応援する沢山の仲間からサポートされている。
この仲間は最高です!
私も引き続き仲間と、この素晴らしいビジョンの成功を祝いたいと思っています。

もし、必要な私の情報があれば何でも話して下さい。

いつもありがとうございます。

marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/08/23 18:32:36に投稿されました
Fortunately I have a full support from many friends who assist ADK.
These friends are really great!
I hope to continue to celebrate the success of this wonderful vision with these friends.

If you have any Information that I need to know, please let me know.

Thank you very much for your continuous support.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2020/08/23 18:28:49に投稿されました
Luckily, I am supposed by a lot of friends who supports ADK.
They are amazing!
I would like to continue celebrating the success of this amazing vision with those amazing friends.

If there is any information of me you need, please free to ask me.

Thank you, always.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/08/23 18:34:01に投稿されました
Happily, a lot of members of the team to cheer for the ADK have supported me so much.
This team is excellent!
I would like to celebrate the success of the beautiful vision with this great team continuously.
Please don't hesitate to call on me at any time if you need other information about me.
Thank you for your support as always.
sakura_1984
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/08/23 18:33:04に投稿されました
Fortunately, I supported many companions who cheer ADK (the name of the plan).
They are the best!
I am thinking that I will celebrate the success of this vision with my companions continuously.

If you need my information, please tell me anything.

Thank you as always.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。