Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1) レコードの購入を検討していますが、"DERAM" gatefold sleeve の状態を確認できる写真を数枚、わたしのemailアドレスに送ってい...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

ein_tail3124による依頼 2020/08/21 12:59:12 閲覧 1830回
残り時間: 終了

1) レコードの購入を検討していますが、"DERAM" gatefold sleeve の状態を確認できる写真を数枚、わたしのemailアドレスに送っていただけませんか?
2) 私の職歴

3) テーマパークにおけるアトラクションの内装ペイントやライドの特殊塗装 

4) アトラクション内部の塗装現場写真

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/08/21 13:03:18に投稿されました
1) I am considering to purchase records, could you please mail me to check "DERAM" gate fold sleeve condition in photos?
2) My personal history

3) Inner painting slide and special coating at theme park attractions.

4) Photos fo inside the attraction facility
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/08/21 13:05:39に投稿されました
1. I am thinking of purchasing a record. Would you send me several picture to check the condition of "Deram" gatefold sleeve to my email address?

2. My history of work

3. Painting inside of attraction in theme park and special painting of ride.

4. Picture of painting inside of the attraction
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/08/21 13:03:27に投稿されました
1 I am considering buying a record but could I ask you to send me some photos to be able to check the condition of the "DERAM" gatefold sleeve for my email address?
2 My work experience
3 Special paintings of the internal painting and the rides of the attraction at the theme park.
4 The photos of the painting on site of the attraction inside.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。