Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1週間ほど前にUSのアカウントがサスペンドしました。 私はアマゾンに正式に認められた北米アカウントを2つ持っています。 サスペンドになったのは2つ目のアカ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん aspenx さん dunbarhonyaku さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yamamuroによる依頼 2020/08/07 16:52:14 閲覧 2053回
残り時間: 終了

1週間ほど前にUSのアカウントがサスペンドしました。
私はアマゾンに正式に認められた北米アカウントを2つ持っています。
サスペンドになったのは2つ目のアカウントのUSです。
その翌日1つ目と2つ目のメキシコアカウントがサスペンドしました。

2017年のサスペンドはCAのアカウントでおもちゃのレゴを出品した商標権違反が原因です
そのアカウントはサスペンド解除されないまま閉鎖しました

このような状況ですが解決しますでしょうか?

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/08/07 16:55:44に投稿されました
My US account was suspended about a week ago.
I have two American account that Amazon already officially acknowledged.
The suspended one is the second US account.
The next day, the first and second Mexico accounts were also suspended.

The suspension in 2017 was because I sold a Lego product that infringed on trademark rights.
That account was closed without having the suspension lifted.

Can you resolve this situation?
aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/08/07 16:57:30に投稿されました
My account was suspended about a week ago.
I own 2 official north-American accounts with Amazon.
The account that was suspended is the second US account account.
The next day, my first and second Mexico accounts were suspended.

The suspension in 2017 was due to a violation of using the copyrighted Lego logo for a listing.
That account continues to be suspended.

Thus is my situation. Will you please help me resolve it?
dunbarhonyaku
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/08/07 16:57:15に投稿されました
About 1 week ago, my US account was suspended.
I have 2 officially recognized North American Amazon accounts.
The account that has been suspended is my second American account.
The next day my first and second Mexican accounts were suspended.

The 2017 suspension is because of a trademark breach with a listing for a Lego toy on my CA account.
That account could not have the suspension lifted and has been erased.

How should I resolve this situation?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。