[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。返信が遅れて申し訳ありません。 荷物は、ヨハネスブルグ国際空港まで追跡しましたので、既に空港を飛び立ち、貴方の元へ届くはずです。 南ア...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん steveforest さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 340文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ein_tail3124による依頼 2020/07/28 17:46:26 閲覧 1513回
残り時間: 終了

Hi , sorry for the delay in coming back to you.

We have tracked it up to Johannesburg international, which means it has left and should be you soon.
SA Postal Service is bad at the best of times , so it possible for around a 6 week delay during the Covid pandemic.
Dont worry though. It was packed properly and will arrive in 1 piece

Thanks

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2020/07/28 17:55:40に投稿されました
こんにちは。返信が遅れて申し訳ありません。

荷物は、ヨハネスブルグ国際空港まで追跡しましたので、既に空港を飛び立ち、貴方の元へ届くはずです。
南アフリカの郵便事情は通常でもひどいもので、コロナ禍においては、6週間ほど遅れる可能性があります。
ですが、ご心配いりません。きちんと包装され、1つの荷物として届きます。
steveforest
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2020/07/28 17:50:28に投稿されました
こんにちは。お返事が遅くなり申し訳ありません。
ヨハネスブルク国際郵便局(空港?)へ調査の結果、もう出荷がなされ、そちらに届くものと思われます。
南アフリカの郵便事情は最悪の状況で、今回の新型コロナの件でおよそ6週間の遅れが生じる可能性があります。
きちんとパッキングの上1個にまとめて送りましたので、ご心配ありませんよう。
ありがとうございます。


sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2020/07/28 17:51:59に投稿されました
こんにちは。お返事が遅れ申し訳ございません。
ヨハネスブルグ国際空港まで追跡できましたので、既に送付されておりまもなく貴方のお手元に届くでしょう。
SAの郵便サービスは劣悪なので、コロナの渦中では約6週間の遅れがあるでしょう。
でもご安心ください。適切に梱包されているので1つの荷物として配達されます。
よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。