[Translation from English to Japanese ] *PLEASE NOTE....Punch on rear cover (in track listings) deep enough to go thr...

This requests contains 445 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( planckdive , steveforest ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 27 Jul 2020 at 11:00 1593 views
Time left: Finished

*PLEASE NOTE....Punch on rear cover (in track listings) deep enough to go thru to vinyl; appears last two tracks side 2 have two small nicks and would NOT recommend playing these tracks. Overall Vinyl grading would be at NM/NM(-) if not for this ding but I will grade Vinyl as VG(-) with majority overall very playable with only spindle marks noticeable on Side Two ironically; jacket EX with very little shelf wear & nice textured matte finish

planckdive
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jul 2020 at 11:37
*ご注意..後ろのカバー(トラックリストの)に、レコードまで及ぶ穴があります:最後の2つの曲のサイド2に2つの小さな傷があり、この2曲をかけることはおすすめしません。この傷がなければ全体的なレコードの状態はNM/NM(-)になりますが、サイド2にのみ目立った傷があるだけで聴く分には問題ないのでVG(-)として評価します。 ジャケットには傷などはほとんどなく、美しいマット仕上げでEXの状態です。
steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jul 2020 at 11:13
注意:リアカバー(楽曲リスト内)に深いパンチの跡がありレコードにまで達している。そのため、最後の2曲に凹みがあるため、再生は避けた方が良いと思う。レコードのグレーディングとしてはNMかNM-、しかし皮肉なことに再生は可能ながらも、SIDE 2にやや大きなスピンドルマークがあるためVG-を付けると思う。ジャケットは中々いいマット仕上げであるものの、棚の跡が認められる。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime