お忙しい中、お返事をありがとうございました。
はい!私はあなたにキットを送ることができます。
送り先の住所、お名前、電話番号を教えてください。
$1,100-は、OKです!
$1,100-の中には、日本までの送料は含まれていますか?
デポジットは、いつ頃、いくらお支払いすればよろしいですか?
引き続き、よろしくお願い申し上げます。
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2020 at 11:20
Thanks for taking the time to reply while you're busy.
Yes, I can send you the kit.
Please tell me the recipient address, name, and phone number.
$1,100 is OK!
Is the shipping to Japan included in the $1,100?
When and how much should I pay for the deposit?
Thanks for your continued support.
[deleted user] likes this translation
Yes, I can send you the kit.
Please tell me the recipient address, name, and phone number.
$1,100 is OK!
Is the shipping to Japan included in the $1,100?
When and how much should I pay for the deposit?
Thanks for your continued support.
Rating
52
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2020 at 11:22
Thanks for your reply while you must be busy.
Yes!, I will be able to send you a kit of course.
Could I have your name, mailing address and phone number, please?
I am OK for $1,100.
Will the $1,100 be included for the shipment to Japan?
Until when and how much should I pay the deposit?
Thank you for your continued support.
[deleted user] likes this translation
Yes!, I will be able to send you a kit of course.
Could I have your name, mailing address and phone number, please?
I am OK for $1,100.
Will the $1,100 be included for the shipment to Japan?
Until when and how much should I pay the deposit?
Thank you for your continued support.