Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] アイアン脚部と地面の接地部分の幅を25cm取るようにお願い致します。接地幅が短いとバランスが悪くグラつき、転倒の恐れがあります。また、作成したスツールは座...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん [削除済みユーザ] さん teditedu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

lifedesignによる依頼 2020/07/15 17:55:05 閲覧 2198回
残り時間: 終了

アイアン脚部と地面の接地部分の幅を25cm取るようにお願い致します。接地幅が短いとバランスが悪くグラつき、転倒の恐れがあります。また、作成したスツールは座ってバランスが悪くないかの確認を行うようお願い申し上げます。

①地面との接地部分の幅25cm

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/07/15 18:02:08に投稿されました
Please take 25 centimeters for the width between iron leg and connecting part of the ground. If the connecting width is short, it is not balanced well making it unstable. As a result, it might be fallen. In addition, would you please check if the stool is well balanced when we sit?

1. 25 centimeters as width from the connecting part of the ground.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/07/15 18:00:40に投稿されました
Be sure to reserve 25 centimetres in the width between the iron leg and the ground.
If the width isn't enough that will make a wobble for a bad balancing.
Also, please make sure to check the balance when you sit about the stool which was made.

teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/07/15 17:58:48に投稿されました
Please take the width of the ground part of the iron leg and the ground is 25cm. If the ground width is short, the balance is bad, and the balance becomes greasy, and there is a risk of falling over. We also ask that you sit down and check if the balance is bad or not.

(1) Width of the ground contact area with the ground is 25cm


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。