[英語から日本語への翻訳依頼] 1. この大変な中であっても、前を向いて一日一日を過ごすのが一番ですね。ああ、一日も早く会いたいです。日本でお元気に過ごさせることを願っています。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は steveforest さん teruko さん nemonao さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 375文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

ein_tail3124による依頼 2020/07/12 07:01:56 閲覧 1593回
残り時間: 終了

1. It is best to stay positive one day at a time.
I miss seeing you glad you are doing well in Japan.

2. Thank you for your order. Unfortunately, I forgot to update my page to inform that I will be away until 7.13, at which i will be able to process your order. If you would rather cancel your order, I understand. Please let me know how you would like tp proceed. Thank you,

steveforest
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2020/07/12 07:08:29に投稿されました
1. この大変な中であっても、前を向いて一日一日を過ごすのが一番ですね。ああ、一日も早く会いたいです。日本でお元気に過ごさせることを願っています。

2.ご注文ありがとうございました。しかしながら、今、現在、7月13日まで仕事場を離れており、ホームページの更新が出来ていません。従いまして、正式な発注はその日以降となりますことをお許しください。もし、注文の取り消しを行いたい場合には、ご指示ください。ありがとうございました。
teruko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2020/07/12 07:10:15に投稿されました
1. 一日一日を前向きに過ごすのが一番です。
あなたに会えないのは寂しいですが、日本で頑張っているようで嬉しいです。

2. ご注文ありがとうございます。残念ながら、ホームページの更新をするのを忘れていましたが、7/13まで不在にしておりますので、その後ご注文を処理することができます。もしご注文をキャンセルされる場合は、承知致します。ご注文のキャンセルをご希望の場合は、お手数ですが、お手続き方法をお知らせください。ありがとうございました。
nemonao
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2020/07/12 07:16:09に投稿されました
1.今は 前向きに一日を過ごすのがなによりです。
会えなくて寂しいけれど、日本であなたが元気にやりくりしていると嬉しいです。

2. ご注文に感謝します。申し訳ないのですが、ホームページを更新し忘れていて、7月13日まで席をはずすことをお伝えしていませんでした。13日には発注手続きを進められると思います。もし発注をキャンセル希望でしたら、了解です。どうか、どのようにしたいかお知らせくださいね。宜しくお願いします。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。