[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの案件については動静連絡をお願いします。 メールでの案内で構いません。 (LAX到着、LAXから鉄道出港、Louisville ramp到着予定日、...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん sujiko さん tourmaline さん atsuko-s さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

hiroshi1984による依頼 2020/07/10 14:56:02 閲覧 2471回
残り時間: 終了

こちらの案件については動静連絡をお願いします。
メールでの案内で構いません。
(LAX到着、LAXから鉄道出港、Louisville ramp到着予定日、配送予定日)
配送日については荷受人様と調整をお願いします。
また連絡する際、メールの件名にINVOICE#を忘れずに記載してください。
宛先は以下の通りです。
次回分に関しては、デリバリーリクエストより早く到着する可能性があり、早く到着した場合はPrepullをして納期を調整してください。今後の船積み予定は以下の通りです。

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/07/10 15:02:29に投稿されました
I will like to enquire about the progress of this case.
I do not mind it if it's an explanation through e-mail.
(arrival at LAX, disembarkation from railway at LAX, projected date of arrival at Louisville ramp, projected date of shipping)
In regards to the shipping date, please adjust the date with the recipient.
In addition, in your correspondence, please do not forget to title your e-mail INVOICE#.
The address is as follows.
For the next batch, it is likely that they will arrive earlier than the delivery request. So in the event that they arrive early, please do a Prepull and adjust the delivery date. The following information states the planned shipping schedule.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/07/10 15:00:35に投稿されました
Would you contact for the situation about this one?
The email is fine.
(Arrival of Lax, leaving the port of Lax by railroad, expected day of arriving at Louisville ramp, and expected day of delivery)
As for day of delivery, please adjust with a person who receives it.
Please list invoice number in the title of email when you contact it.
The address is as follows.
As for next one, it might arrive earlier than delivery request. If it arrives earlier, please adjust the delivery day by prepulling. The shipment day in the future is listed below.
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/07/10 14:59:15に投稿されました
Please contact us the status regarding this case.
You can use an email to guide us.
(Arrival at LAX, departure from LAX by train, arrival date at Louisville ramp, estimated delivery date)
Please coordinate with the consignee regarding the delivery date.
When contacting us, please remember to include INVOICE# in the subject line of your email.
The address is as follows.
Regarding the next order, there is a possibility that it will arrive earlier than the delivery request, so if you receive earlier, please do Prepull and adjust the delivery date. The shipping schedule for the future is as follows.

atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/07/10 15:02:47に投稿されました
Please let me know the movement about this case.
The information by e-mail would be fine.
(LAX arrival, Train and Sail from LAX, The scheduled arrival date at Louisville ramp, The scheduled delivery date)
Regarding the delivery date, please arrange with consignee.
Also, please make sure to write INVOICE# on the subject of the e-mail when you contact.
The address is as below.
It would be possible to arrive earlier than delivery request for the next time, so please do Prepull and arrange the delivery due date in case of early arrival.
The future shipment schedule is as below.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。