[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの案件については動静連絡をお願いします。 メールでの案内で構いません。 (LAX到着、LAXから鉄道出港、Louisville ramp到着予定日、...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん sujiko さん tourmaline さん atsuko-s さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

hiroshi1984による依頼 2020/07/10 14:56:02 閲覧 2494回
残り時間: 終了

こちらの案件については動静連絡をお願いします。
メールでの案内で構いません。
(LAX到着、LAXから鉄道出港、Louisville ramp到着予定日、配送予定日)
配送日については荷受人様と調整をお願いします。
また連絡する際、メールの件名にINVOICE#を忘れずに記載してください。
宛先は以下の通りです。
次回分に関しては、デリバリーリクエストより早く到着する可能性があり、早く到着した場合はPrepullをして納期を調整してください。今後の船積み予定は以下の通りです。

I will like to enquire about the progress of this case.
I do not mind it if it's an explanation through e-mail.
(arrival at LAX, disembarkation from railway at LAX, projected date of arrival at Louisville ramp, projected date of shipping)
In regards to the shipping date, please adjust the date with the recipient.
In addition, in your correspondence, please do not forget to title your e-mail INVOICE#.
The address is as follows.
For the next batch, it is likely that they will arrive earlier than the delivery request. So in the event that they arrive early, please do a Prepull and adjust the delivery date. The following information states the planned shipping schedule.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。