[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが提示した価格で、お客さんと交渉して取り扱いをしました。御社より価格が安い見積もりの業者がありましたが、本社があなたの会社の推薦がありましたから取り...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん soulsensei さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 24分 です。

nishiyama75による依頼 2020/07/03 03:40:15 閲覧 1702回
残り時間: 終了

あなたが提示した価格で、お客さんと交渉して取り扱いをしました。御社より価格が安い見積もりの業者がありましたが、本社があなたの会社の推薦がありましたから取り扱いをしました。今回の手配に関して
こちらの要望が全く反映されず、全てのお客さんが納得していません。本来なら彼にお客さんと確認してもらうのが、彼から説明できないので僕の方でお客さんに納得してもらうように説明するのに時間と体力を使っています。
これ以上追加のお願いができないので倉庫費用に関しては、御社の方で処理をして頂けませんか。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/07/03 03:45:56に投稿されました
I've negotiated with the customer and handled the item at the price you suggested. There are merchants who give cheaper estimation than you, but we have your referral so we handled it from yours. Regarding the current arrangement,
our wishes are not applied at all, and all of our customers can't agree with this. Normally I would have him check up with the customer, but he can't give an explanation from his end so I ended up using up my time and energy to explain to the customers so they can agree with this.
We can't do anymore additional requests so can you please take care of the warehouse expenses?
soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/07/03 06:04:35に投稿されました
We negotiated the price you had quoted with the client. Although other companies had submitted cheaper quotations than your company, we picked yours because we had a recommendation of your company. Regarding the procedure this time round.
Our request is not fully reflected, so we cannot achieve the buy-in of all customers. Originally, he was supposed to confirm matters with the client. However, he was not able to explain well, so I did so with the client to seek the latter’s understanding. This incurred time and energy on my part.
As we are unable to request you for other matters, we would like you to take care of the warehouse fees for us.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。