Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] MY LOVE IS NEWLY LISTED. AKA - "The snow it melts the soonest." English, Air ...

This requests contains 538 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 29 Jun 2020 at 11:10 1959 views
Time left: Finished

MY LOVE IS NEWLY LISTED. AKA - "The snow it melts the soonest." English, Air (4/4 time). England, Northumberland. E Dorian. Standard tuning (fiddle). One part. The air was employed for different sets of lyrics, and thus is called by different titles.

Bruce & Stoke's note in Northumbrian Minstrelsy (1882) reads: "The late Mr. Thomas Doubleday, an enthusiastic and eloquent advocate for the collection of old Northumbrian music, picked this tune up from a street singer, and inserted it in a contribution to Blackwood's Magazine, in 1821.

atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jun 2020 at 11:24
MY LOVE IS NEWLY LISTED(私の愛は新しくリストアップされる)別名「雪は早く溶ける」。英語、放送(4/4時間)。イングランド、ノーサンバーランド 。E Dorian。スタンダード・チューニング(フィドル)。一部。放送は歌詞の異なるセットを用いられるため、異なるタイトルで呼ばれる。

ブルースおよびストーキーによるNorthumbrian Minstrelsy(1882)という本によると、「晩年のトーマス・ダブルデイ氏、氏はNorthumbrian音楽のコレクションの熱狂的で雄弁な支持者であるが、ストリートシンガーの中から本作品を選び、1821年にBlackwood's Magazineに寄稿した。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jun 2020 at 11:40
私の愛を新たに掲載。AKA-「最速の雪解け」英語、エア(4/4タイム)
英国、ノザンバーランド Eドリアン スタンダードなチューニング(バイオリン)
1つのパート エアが歌詞の多様なセットに採用されたため、別のタイトルで呼称されている。

ノーザンブリアンの詩歌のブルース&ストークス(1882年)は以下の通りである。
「古いノーザンブリアンの音楽のコレクションの熱烈且つ雄弁な支持者である故トーマス・ダブルデイがストリートシンガーからこの音楽を見つけ、1821年のブラックウッドのマガジンの寄稿に挿入した。


Client

Additional info

その1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime