Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日は長い時間わたるWEB会議にお付き合いいただき、大変ありがとうございます。 昨年のRプロジェクトのビジネスの結果やコロナウイルスの世界的な蔓延の影響も...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん lin_yuuri さん teditedu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

tonytakada92による依頼 2020/06/26 16:53:12 閲覧 2652回
残り時間: 終了

昨日は長い時間わたるWEB会議にお付き合いいただき、大変ありがとうございます。
昨年のRプロジェクトのビジネスの結果やコロナウイルスの世界的な蔓延の影響もあり、御社を取り巻くビジネス環境や人的リソースが現在大変厳しい状態だという事を私はよくとても理解しているつもりです。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/06/26 16:57:04に投稿されました
Thank you for being with us for a longer Web meeting yesterday.
Due to the affection of the result of the business of R project last year as well as the Covid-19 pandemic globally, I deeply understand that your business situation surrounded and also for the tough for the human resources.
tonytakada92さんはこの翻訳を気に入りました
tonytakada92
tonytakada92- 4年弱前
いつもありがとうございます。新規の英訳依頼を現在アップロードしております。おじかんありましたらご確認ください。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 4年弱前
ご連絡頂きまして、誠にありがとうございました。
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2020/06/26 16:56:18に投稿されました
Thank you very much for joining us for our long web conference yesterday.
I am well and very aware that the business environment and human resources surrounding your company are currently very challenging, due in part to the results of last year's R Project and the impact of the pandemic of the coronavirus.
lin_yuuri
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/06/26 16:57:24に投稿されました
Thank you very much for joining us over the long web conference yesterday.
Due to the business results of R project last year and the global spread of coronavirus, I understand very well that the business environment and human resources surrounding your company are currently in a tough condition.
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/06/26 16:58:00に投稿されました
Thank you very much for joining us over the long web conference yesterday.
I understand very well that the business environment and human resources surrounding your company are currently in a severe condition due to the business results of R project last year and the global spread of coronavirus.

クライアント

備考

海外支社への連絡事項です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。