Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] My idea is as follows : 1 : You send me an invoice on eBay like many other e...

This requests contains 174 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gonkei555 , yakuok , diego ) and was completed in 2 hours 42 minutes .

Requested by taira at 04 Dec 2011 at 01:10 6441 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私のアイデアは以下のとおりです。
1:多くのebayの売り手がすうように、ebayでのインボイスを私に送る、
そうすれば私は直ちにpaypal経由で支払いを完了できます。

2:アイテム番号290637212041を再び2300ドルで出品する。
出品した時点で私に知らせてください、そうすれば直ちに入札します。
後は同じ、わたしはpaypal経由で支払います。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2011 at 01:32
My idea is as follows :
1 : You send me an invoice on eBay like many other eBay sellers do. This way, I will be able to complete my payment via PayPal as soon as possible.

2: You re-list the item (no: 290637212041) at $ 2,300.00. Please let me know as soon as it has been re-listed. I will make a bid on it immediately. Thereafter, it is the same. I will make the payment via PayPal.
★★★★☆ 4.0/1
yakuok
yakuok- almost 13 years ago
@taira 評価、ありがとうございました!
diego
Rating 48
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2011 at 01:18
My ideas are the below:
1. You send the invoices on eBay to me immediately just as many sellers on eBay do. Thus, I can complete the payment via PayPal.

2: You sell Item ID 290637212041 again with the price of 2,300 dollars.
Let me know when you have done, then I will make a bid immediately.
The rest of the process is the same, I will make the payment via PayPal.
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2011 at 03:52
I have a few ideas.
1: As practiced by other ebay sellers, you send me an ebay invoice and then I pay it straight away via paypal.

2: You list item 290637212041 once again for $2300.
You let me know as soon as you have listed the item and I place a bid straight away.
And from then on it's the same, I just make a payment via paypal straight away.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime