[英語から日本語への翻訳依頼] カワサキ z h2はここフィリピンでは来月(7月)発売されるので、私はやはりゴムのタンクパッドが欲しいです。その時までに入手できればいいのですが。そちらで...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 y_ohtani さん steveforest さん na_miura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 364文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

sato1995による依頼 2020/06/08 19:22:16 閲覧 1880回
残り時間: 終了

Kawasaki z h2 will be out in the market here in the Philippines by next month (July) so i still want the rubber tank pad. Hopefully its available by that time. I think thats a lot of time for you guys to settle everything. I appreciate that you are communicating with your buyer, I can still give you 5 Star for that. Pls send me the item that I ordered. Thank you

y_ohtani
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2020/06/08 19:31:33に投稿されました
カワサキ z h2はここフィリピンでは来月(7月)発売されるので、私はやはりゴムのタンクパッドが欲しいです。その時までに入手できればいいのですが。そちらですべてを手配するのに十分な時間があると思います。そちらからバイヤーに連絡してもらえると嬉しいです。それに対して私は★5つつけることができます。注文した品を私に送ってください。よろしく。
steveforest
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2020/06/08 19:26:34に投稿されました
Kawasaki z h2はこちらフィリピンで7月には発売になる筈ですので、ゴム製タンクパッドが欲しいです。その時に入手できるといいと思います。恐らく全てが落ち着くまでには長い時間が掛かるでしょうね。バイヤーとの連絡を密にしてくださりありがとうございます。これに関しては星5つです。私が発注しました商品が早く届くと嬉しく思います。ありがとうございます。
na_miura
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2020/06/08 19:36:13に投稿されました
Kawasaki z h2は、ここフィリピンでは、来月(7月)までには市場に出回るので、私はゴム製のタンクパッドをまだ必要としています。それまでには、手に入ることを願っています。そちらにとって、すべてを片付けるのにじゅうぶんな時間だと思います。そちらのバイヤーと連絡を取ってくださっていることに感謝していますので、星5つをつけようと思います。注文したものをどうぞ送ってください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。