Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] いつもキム社長様にはご親切にして頂きありがとうございます。 いまだコロナウイルスの影響で、色々と規制がかかった生活ですが、弊社のスタッフは全員元気で過ごし...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 yunoj さん bestseller2016 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 13分 です。

marom1による依頼 2020/06/05 10:59:00 閲覧 2474回
残り時間: 終了

いつもキム社長様にはご親切にして頂きありがとうございます。
いまだコロナウイルスの影響で、色々と規制がかかった生活ですが、弊社のスタッフは全員元気で過ごしています。
ニュースで韓国の情報も拝見しています。早く収束することを祈るばかりです。
さてお問合わせ頂きました弊社のHPのアドレスはこちらになります。
今後とも引き続きご支援どうぞよろしくお願いいたします。
また渡航制限が解除されましたら、韓国に訪問したいと思います。
社長様、奥様、スタッフの皆様も健康にお気を付けてお過ごしください。

yunoj
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2020/06/05 11:04:55に投稿されました
언제나 친절하게 대해 주시는 김 사장님께 감사의 말씀 드립니다.
아직까지 코로나바이러스의 영향으로 여러 가지 규제 속에서 생활하고 있지만, 저희 회사의 직원 모두 건강하게 잘 지내고 있습니다.
저도 뉴스로 한국에 관한 정보를 봤습니다. 빨리 사태가 수습되기를 바랄 뿐입니다.
전에 문의해 주신 저희 회사의 홈페이지를 알려드리겠습니다.
앞으로도 계속해서 지원하여 주시길 부탁드리겠습니다.
그리고 여행 제한이 해제되면, 한국에 방문하려고 합니다.
사장님, 사모님, 직원 여러분 모두 건강에 유의하시기 바랍니다.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
marom1
marom1- 4年以上前
お忙しい所、早々に翻訳して頂きましてありがとうございました。大変助かりました。
yunoj
yunoj- 4年以上前
お役に立てて幸いです。また機会がありましたら、宜しくお願い致します。
bestseller2016
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2020/06/05 14:12:04に投稿されました
김사장님, 언제나 친절히 대해주셔서 감사합니다.
아직도 코로나 바이러스의 영향으로 여러 가지 규제가 걸린 생활이지만, 당사의 직원들은 모두 건강하게 지내고 있습니다.
뉴스를 통해 한국의 정보도 보고있습니다.빨리 수습되기를 바랍니다.
당사에 문의 주셨던 내용은 홈페이지 주소는 이렇게 되겠습니다.
앞으로도 계속적인 지원을 부탁드립니다.
다시 입국제한이 풀리면 한국을 방문하고 싶습니다.
사장님, 사모님 . 스태프 여러분들 모두 건강 조심하시고 잘 지내시길 바랍니다.

クライアント

備考

目上の方へのメールなので、丁寧なスムニダ調で御願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。