[日本語から英語への翻訳依頼] お世話に成ります。 小口での注文にご対応して頂き有難うございます。 初回は、Stainless steel gift setを100個の注文でお願いします...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 steveforest さん mint98 さん dunbarhonyaku さん tamtam-1116 さん naoya-708 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

makio-yasuiによる依頼 2020/05/26 16:41:31 閲覧 1968回
残り時間: 終了

お世話に成ります。
小口での注文にご対応して頂き有難うございます。
初回は、Stainless steel gift setを100個の注文でお願いします。
インコタームズについては、EXWで大丈夫です。
発送方法について、DHL、FEDEXなどのフォワーダーのアカウントはありますか?


インコタームズ←(※貿易取引条件とその解釈に関する国際規則)

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/05/26 16:44:46に投稿されました
Hello.
I very appreciate your acceptance of the small amount of order at this time.
Firstly, I will make an order the 100 pcs of Stainless steel gift set.
Regarding the Incoterms, we will alight for EXW.
About the shipping. do you have an account for forwarder such as DHL or FEDEX?
mint98
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/05/26 16:44:42に投稿されました
Thank you for your help.
Thank you for your support of the small orders.
We would like to order 100 of the stainless steel gift sets for the first round.
For incoterms, EXW is fine.
About the method of delivery, is there an account for a forwarder such as DHL or FEDEX?

incoterms←(i.e. International rules on trade and their interpretation)
dunbarhonyaku
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/05/26 16:45:26に投稿されました
Thank you for that.
Thank you for contacting regarding the order for a small package.
For the first time, I would like to order 100 of the Stainless steel gift set please.
Regarding Incoterms, EXW will be fine.
For delivery, do you have a forwarding acount for DHL, FEDEX, or others?


tamtam-1116
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/05/26 17:00:26に投稿されました
Thank you for accepting the order of the packing.

In the beginning, I woudl like to place an order 100 pcs of stainless steel gift set.
As for shipment term, EXW is ok.

Regarding to the shipping way, do you have any forwarder account, such as DHL、FEDEX?
naoya-708
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/05/26 16:45:42に投稿されました
Thank you for your help.
Thank you for handling my small amount .
For the first time, please order 100 pieces of the Stainless Steel gift set.
As for Incoterms, it's okay with EXW is fine.
Do you have a forwarder account such as DHL and FedEx for shipping?


Incoterms← (nternational Regulations on Trade Conditions and their Interpretation)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。