[英語から日本語への翻訳依頼] 大変残念なお知らせなのですが、コロナ禍の影響でDHLによるタイへの配送が現在中断しております。あなたが女の子のお人形をご注文くださった際、その個も配送分に...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 548文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2020/05/18 20:11:30 閲覧 2075回
残り時間: 終了

I m so sorry to let you know, that due the CORONA DHL is not shipping to Thailand at the moment. I know that when you ordered your girl i said it includes Shipping. Which would have cost me like 60 USD with DHL. Now it s no longer available because of the Corona Virus. I have to use a different shipping option, which is UPS. But it is insane expensive. Are you Ok with paying me 150 USD extra for shipping her out. To use UPS is almost 300 USD for this size box. But therefore it will get there super fast. pls let me know if that is ok with you

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2020/05/18 20:16:35に投稿されました
大変残念なお知らせなのですが、コロナ禍の影響でDHLによるタイへの配送が現在中断しております。あなたが女の子のお人形をご注文くださった際、その個も配送分に含まれるとお伝えしておりました。DHLによる配送料として$60ほどこちらで負担しておりますが、コロナ禍の関係でそれもできなくなってしまいました。別の配送方法としてUPSを利用しなければなりません。でもめちゃくちゃ料金が高額です。お人形の配送料として追加で$150ご負担いただくことは可能でしょうか?UPSの場合$300ほどこのサイズのボックスの場合かかるのですが、代わりに超迅速に配達が可能です。ご承諾いただけるかどうかご連絡ください。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
tearz
tearz- 4年弱前
その個→その子
steveforest
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2020/05/18 20:17:51に投稿されました
現在、DHLはタイに向けての発送はコロナウイルスの件でできない状況です、申し訳ございません。お人形の発注時、60USDの送料は込みだと申し上げました。しかしながら、コロナウイルスの一件でそれがままならなくなってしまいました。そこで別の発送方法を見つけなければなりません。例えば、UPSなどです。しかしながら送料が高くなってしまうのが玉に瑕です。申し上げにくいのですが、150USD掛かってしまうのですが、如何でしょうか?そして、人形を入れる箱を考えますと、その大きさで300USDとなっていまうのです。良いことといえば、お届けに快速で応えられることです。この案はいかがでしょうか?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。