Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 1) The items are not delivered yet. I'm not sure if it's due to COVID-19 but ...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( helena0416 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 08 May 2020 at 06:53 2451 views
Time left: Finished

1)商品は未だに届いていないですね。コロナによる影響が関係しているのかわかりませんが、そちらのほうへ返送される可能性もありますね。あなたが仰るようにもう少し待って届かないようならば、一度返金して頂ければ有り難いです。そうですね、5月末まで待って、届かなけばそのようにお願いいたします。

2) 商品が届きました。あなたの方へ返送されてしまうかと思っていたのですが、ここ数日で状況が変わったみたいです。いずれにしろ良かった。
到着まで随分かかりましたが、今回はありがとうございました。

helena0416
Rating 53
Translation / English
- Posted at 08 May 2020 at 06:57
1) The items are not delivered yet. I'm not sure if it's due to COVID-19 but they also might be returned to you. As you mentioned, if they are still not arriving after I wait a bit more, it would be great if you could refund me. Let's see, could you do so if they don't arrive by the end of May?

2) I have received the items. I thought they might be returned to you but it seems like the situation has changed over the last few days. Anyways, I am glad.
It took a while for them to arrive but thank you very much.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 May 2020 at 06:58
1. The item wasn't arrived yet. I don't know it was because of the COVIT-19 pandemic, but it seemed to return to you. It will be helpful if you would refund, as you're saying that I will wait for a while. Well, waiting until the end of May, if the item won't be arrived, please do so.

2. The item has arrived. I thought it would have returned to you but the situation seemed to be changed for a couple of days. I am relieved. It took time to receive it, thank you so much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime