[Translation from English to Japanese ] I am taking the guitar to Fedex this morning to have it packed. I will send y...

This requests contains 246 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( kaory , kei_k , diego ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by taira at 03 Dec 2011 at 00:10 1357 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I am taking the guitar to Fedex this morning to have it packed. I will send you the invoice of $2300 plus the shipping cost via email. When you deposit the payment into paypal I will send the guitar to Florida. Thanks for the great communication.

kei_k
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Dec 2011 at 00:17
本日朝、ギターをFedexに持ち込んで梱包してもらう予定です。$2300ドル + 送料でインボイスを作成して、あなた宛てにメールで送付致します。Paypalへのご入金を確認次第、ギターをフロリダへ発送します。スムーズなお取引を誠にありがとうございました。
diego
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 03 Dec 2011 at 00:15
今朝、Fedexにギターを持っていき、梱包してもらいました。eメールで代金2300ドルのインボイスと送料のインボイスを送ります。PayPalに入金してもらえば、フロリダにギターを送ります。連絡ありがとうございます。
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 03 Dec 2011 at 00:39
今朝ギターをFedexで送るように手配しました。2300ドルに発送料を合わせた金額の請求書をEメールで送ります。paypalで支払いを済ませて頂けるのなら、フロリダへギターを送ります。いろいろとご連絡ありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime