[日本語から英語への翻訳依頼] 大変お待たせして申し訳ありません。現在のお客様の商品の状況です。本日、弊社発送拠点へ到着しました。この後FedExの発送会社へ転送しますが、今週は日本の祝...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん steveforest さん masahiro_matsumoto さん uzuki421 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

hiroshi-fukuokaによる依頼 2020/05/04 17:49:26 閲覧 2315回
残り時間: 終了

大変お待たせして申し訳ありません。現在のお客様の商品の状況です。本日、弊社発送拠点へ到着しました。この後FedExの発送会社へ転送しますが、今週は日本の祝日が多くあります。土日祝日はFedExは発送していません。最短でも金曜日の発送です。遅くとも月曜日には発送できると思います。お急ぎのところ申し訳ありませんが、もう少しお待ちください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2020/05/04 17:53:31に投稿されました
I am really sorry for havink kept you waiting so long. Here is the current status of your item. It has arrived at our shipping hub today. From now, we will forward it to FedEx delivery agency, but there are many national holidays in Japan this week. FedEx does not ship items on Saturdays, Sundays and national holidays. The shipment will be made on Friday at the earliest. I think they can ship it on Monday at the latest. I am sorry about that despite you are in a hurry, but I appreciate if you can wait a little more.
hiroshi-fukuokaさんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/05/04 18:00:52に投稿されました
I am sorry to keep you waiting. Here is the current situation for your item. It has arrived at our centre today. Your item will be transferred to the FedEx later. We have a consecutive holiday here in Japan now. The item via FedEx does not ship on Saturday, Sunday and holidays. Your item will be shipped on Friday at the earliest or next Monday at the latest. Please accept our apology for keeping you waited due to the delay in delivery.
hiroshi-fukuokaさんはこの翻訳を気に入りました
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/05/04 17:53:32に投稿されました
I am sorry to make you wait for long time.
This is current situation of product for customer.
Today it has been arrived at base shipment point of our company.
We will forward it to FedEx delivery company later,
but there are lots of holidays in Japan this week.
FedEx does not treat shipment on Saturday,Sunday,Holiday.
So that means it will be possible to ship on Friday in earliest case.
I think it will be absolutely possible to ship on Monday in latest case.
I am sorry for late delivery during your busy time, but please wait for a little more.
uzuki421
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/05/04 18:06:28に投稿されました
I apologize for very late reply. I would like to share the progress of your product.
Today, your product arrive at our shipping place. We will forward it to FedEx, but because this week has many national holidays in Japan, FedEx cannot ship it in the weekends and national holidays. Your product will be shipped on Friday at the earliest or next Monday at the latest.
We appreciate your patience as it might take some time.
hiroshi-fukuokaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。