[日本語から英語への翻訳依頼] 再三申し上げていますが、配送は郵便局による遅延の影響も出てくる可能性があるので発送していただいた商品が無事、配送されているかを確認したいのです。すぐに追跡...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

ein_tail3124による依頼 2020/04/13 07:28:24 閲覧 1751回
残り時間: 終了

再三申し上げていますが、配送は郵便局による遅延の影響も出てくる可能性があるので発送していただいた商品が無事、配送されているかを確認したいのです。すぐに追跡番号を教えてください。質問に答えていただけないと今回の取引きのフィードバックにも影響しますので迅速な返答のほうをよろしくお願いします。

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/04/13 07:50:33に投稿されました
I will like to ask this again. As shipping of packages may be delayed by the post office, I will like to check if the products that were sent out are fine and in the process of being shipped. Could you please send me the tracking number? If I don’t receive an answer, this will affect my feedback for this transaction, so I will appreciate it if you could reply me promptly.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/04/13 07:32:48に投稿されました
I told you repeatedly but I would like to confirm whether my item was delivered as there is possibility to delay by staffs at the post office these days.
Just tell me the tracking number as soon as possible, please.
Otherwise, it might be resulted in feedback of the dealing afterward, I ask for your answer r urgently.

クライアント

備考

ebay

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。