Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとう 回答します 1.500~1000オーダー 2.販売しているのは200SKUです。あなたにお願いするのはその中の10~20程と思います。...

この日本語から英語への翻訳依頼は fluffy_panda さん relie さん yuanwanlijiang さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yamamuroによる依頼 2020/04/04 18:08:07 閲覧 2247回
残り時間: 終了

メールありがとう
回答します

1.500~1000オーダー
2.販売しているのは200SKUです。あなたにお願いするのはその中の10~20程と思います。
3.1週間程です。とりあえず50個程を想定しています。
4.Amazon.comです。ストアリンクはこちらです。この機会にEbayでも販売するかもしれません。
5.商品は全て日本の私の会社から発送しています。UPSを使って、1週間ほどで到着します。

以上となります。よろしくお願いします。

fluffy_panda
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/04 18:15:46に投稿されました
Thank you for your e-mail
Here is answers for you.

1. 500-1000 orders
2. We sell 200 SKUs. I would ask you about 10-20 of them.
3. About one week. For the time being, we assume about 50 pieces.
4. Amazon.com. Here is the store link. We may also sell on Ebay at this opportunity.
5. All products are shipped from my company in Japan. It will arrive in about a week using UPS.

That's all. Thank you.
relie
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/04 20:32:33に投稿されました
1 . 500 - 1000 orders
2 . What we are selling now is 200SKU .
We will ask you just about 10 -20 of
those.
3 . There is about one week. We are now
expecting about 50.
4. It’s Amazon.com. Here is a store-link.
We might sell also on Ebay.
5. All the merchandises are sent from my
Japanese company. You will get in about
a week.
That’s all for the informations beforehand.
Best regards










★★☆☆☆ 2.0/1
yuanwanlijiang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/04 18:18:21に投稿されました
Thank you very much for your mail.
Below is the answer to your questions.

1. 500 to 1000 order
2. We are selling 200SKU. We want to ask you 10-20 of them.
3. About a week. For now, we assume the quantity is about 50.
4. Amazon.com. This is the store link. We might have a chance to sell on Ebay on this occasion.
5. Items are sent from my office in Japan. We will send it via UPS, transit time is about a week.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。