Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとう 回答します SKUの数はおよそ100です 商品は書籍、文房具、食品などです 食品は粉のスープやインスタントヌードルなど保存が効くもので...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん aspenx さん atsukoinireland さん atsuko-s さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

yamamuroによる依頼 2020/03/31 16:45:17 閲覧 2185回
残り時間: 終了

メールありがとう
回答します

SKUの数はおよそ100です
商品は書籍、文房具、食品などです
食品は粉のスープやインスタントヌードルなど保存が効くものです
現在のオーダーは日本からの発送やFBA、カリフォルニアのスタッフ等の発送を合わせて1日30~50件ほどです
重さは500g~2キロ程です。容積は大きくありません。インスタントヌードルだけ軽くて、重量に比べて容積は大きいです

以上となります。
よろしくお願いします。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/03/31 16:55:40に投稿されました
Thank you for your email.
Here is my answer.

The SUK is about 100pcs.
The items include things like books, stationaries and food products.
The food products are preserved food like instant powdered soup and instant noodles.
Currently, there are 30 to 50 shipments per day including those from Japan, FBA and those from staff members in California.
The weight varies from 500g to 2kg. The volume is not big. Only the instant noodles are light in weight and are big in volume compared to their weight.

That was it.
Thank you.




aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/03/31 17:00:35に投稿されました
The quantity for the SKU is approximately 100.
The products are books, stationery, and foodstuff.
The foodstuff are soup powders, instant noodles and other items that will last long.
Presently, there are a total of 30~50 orders a day including deliveries from Japan, FBA, delivery from the staff In California, and other sources.
The weight is between 500g to 2kg. The volume is not big. The instant noodles are the only item that is relatively big for its weight.

That’s all.
Please let me know what you think.
atsukoinireland
評価 51
翻訳 / 英語
- 2020/03/31 17:01:56に投稿されました
Thanks for your mail.
I am going to answer the question.

The amount of SKU is around 100.
The products are books, stationeries and some food.
The food means which is able to keep it for a long such as Instant Soup Sachets(powder type) and instant noodles.
A total amount of orders currently are around 30 to 50 a day including shipping from Japan and staff from FBA and California etc.
A weight is between 500g and 2kg.A volume is not so big.Only instant noodles are light and the volume is bigger than the weight.

That is all.
Thank you.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2020/03/31 16:58:51に投稿されました
Thank you for sending me an e-mail.
I would like to answer.

The number of SKU is about 100.
The items are books, stationary, foods, and so on.
Foods can be preserved such as powder soup, instant noodles, etc.
The current orders are about 30 - 50 per day including the shipment from Japan, FBA, and that by staff in California.
The weight is about 500g to 2 kg. The bulk is not so large. Just instant noodles are light, and the bulk is large considering the weight.
atsuko-s
atsuko-s- 4年以上前
最後の2行が抜けており申し訳ございません。
That is it.
Thank you .
でお願いいたします。申し訳ございませんでした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。