[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとう 回答します SKUの数はおよそ100です 商品は書籍、文房具、食品などです 食品は粉のスープやインスタントヌードルなど保存が効くもので...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん aspenx さん atsukoinireland さん atsuko-s さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

yamamuroによる依頼 2020/03/31 16:45:17 閲覧 1966回
残り時間: 終了

メールありがとう
回答します

SKUの数はおよそ100です
商品は書籍、文房具、食品などです
食品は粉のスープやインスタントヌードルなど保存が効くものです
現在のオーダーは日本からの発送やFBA、カリフォルニアのスタッフ等の発送を合わせて1日30~50件ほどです
重さは500g~2キロ程です。容積は大きくありません。インスタントヌードルだけ軽くて、重量に比べて容積は大きいです

以上となります。
よろしくお願いします。

Thank you for your email.
Here is my answer.

The SUK is about 100pcs.
The items include things like books, stationaries and food products.
The food products are preserved food like instant powdered soup and instant noodles.
Currently, there are 30 to 50 shipments per day including those from Japan, FBA and those from staff members in California.
The weight varies from 500g to 2kg. The volume is not big. Only the instant noodles are light in weight and are big in volume compared to their weight.

That was it.
Thank you.




クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。