Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] レコードを受けとりました。レコードカバーの上辺と背に、大きな割れがあります。購入前にあなたに確認したとき、カバーには split も parting もな...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 kamitoki さん setsuko-atarashi さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 106文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

kaorakによる依頼 2020/03/25 15:54:09 閲覧 2263回
残り時間: 終了

レコードを受けとりました。レコードカバーの上辺と背に、大きな割れがあります。購入前にあなたに確認したとき、カバーには split も parting もないという話でした。これは本当に私が購入したレコードですか?

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/03/25 16:00:28に投稿されました
I have received the record. There is a large crack at upper part and back of the record cover. When I confirmed before purchase you said there the cover did not have any split or parting. Is this really the record that i bought?
kaorakさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/03/25 15:58:12に投稿されました
I had the record sent. At the back of the upper part of the record cover, there is a big crack. When checked to you before this purchasing, you told there had not been any split nor parting. Is this really the record I purchased?
kaorakさんはこの翻訳を気に入りました
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2020/03/25 15:58:35に投稿されました
I received the record.
There are big cracks on the foreside and backside of the record cover.
When I had confirmed you before I purchased, you said that there are no split and parting on the cover. Is this really the record I purchased?
kaorakさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

eBay で購入したアナログレコードについての問い合わせです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。