Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日はmark君に登録手続済証明(推薦状)を発行いただきありがとうございました。 私はmark君にお仕事の紹介をさせていただいた(株)Aの山田と申します。...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん wjj3gosky さん lin_yuuri さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

erewvyによる依頼 2020/03/24 17:41:56 閲覧 2491回
残り時間: 終了

先日はmark君に登録手続済証明(推薦状)を発行いただきありがとうございました。
私はmark君にお仕事の紹介をさせていただいた(株)Aの山田と申します。
彼に代わりご連絡をさせていただいております。
郵送していただいた際に封筒代をご負担いただきましたので新しい封筒を同封させていただきます。
よろしくお願いします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2020/03/24 17:46:29に投稿されました
Thank you very much for issuing the registration procedure proof (recommendation letter) to Mark the other day.
I am Yamada in A Co. Ltd., who introduced a job to Mark.
I am contacting you on behalf of him.
Since you covered the cost of the envelope when you posted the proof, I am enclosing a new envelope with this letter.
Thank you very much.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/03/24 17:45:50に投稿されました
Thank you for issuing the certificate of registration arrangement (letter of recommendation) to Mark a few days ago. I am Yamada in A who introduced the job to Mark.
I am contacting you in place of him.
As you paid for the fee of envelope when you sent to me, I am enclosing a new envelope.
I appreciate your understanding.
wjj3gosky
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/03/24 17:48:41に投稿されました
Thank you for issuing Mark a certificate (recommendation) that has completed registration.
My name is Yamada from A Incorporated who introduced a job to Mark.
I'm contacting you on his behalf.
We enclose a new envelope as you paid the envelope fee at the time of mailing.
Best regards,
lin_yuuri
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/03/24 17:52:04に投稿されました
Thank you for having issued proof of registration (recommendation letter) to Mark that day.
I am Yamada from A (company) who introduced job to Mark.
I am contacting you on his behalf.
As you may need to pay for envelope when mailing, I have enclosed a new envelope in the mail.
Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。