[日本語から英語への翻訳依頼] ①各ユニット数の価格を教えてくれてありがとう。 上記の商品も最小注文数と決められたユニット数があれば、その単価を教えてもらえますか? ②上記の商品ですが...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mahessa さん steveforest さん teruko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

monster777による依頼 2020/03/21 07:31:00 閲覧 2638回
残り時間: 終了

①各ユニット数の価格を教えてくれてありがとう。
上記の商品も最小注文数と決められたユニット数があれば、その単価を教えてもらえますか?

②上記の商品ですが数量50で1ユニットあたりの価格を$19にすることは可能ですか?
この価格であれば私達の希望する価格になるので購入をいたします。
もし可能であれば支払いはPayPlで行うので請求書を送ってください。

③コロナウイルスの影響が無くなったら卸価格で購入できるアカウントを作成してくれますか?私達は問題が解決されるまで待つことは可能です。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/03/21 07:38:54に投稿されました
①Please tell me each unit quantity's price.
If there is a designated minimum order unit quantity for the aforementioned item, please tell me the unit price for that as well.

②Can I ask that the unit price for the aforementioned item be change to $19 for a small, 50-units order?
This is the price that we wish for, so we will definitely make the purchase at that price.
If possible, we would like to pay via PayPal, please send us the bill.

③Once the influences from Coronavirus have passed, can you make an account that can purchase at wholesale price for us? We can wait until the issues have been resolved.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/03/21 07:36:51に投稿されました
1. Thanks for telling me a price of unit each.
If the number of unit decided as the minimum quantity of order for the above item is provided, please tell me the unit price.
2.For the item above, would it be possible to make the unit price at 19USD per 50pcs?
If so, I would like to buy them. Please send me a invoice for PayPal payment.
3.Could you make an account for being able to buy at wholesale price if the coronavirus issue will be solved? We are able to wait until that time.
teruko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/03/21 07:40:29に投稿されました
①Thank you for letting us know the price of each unit.
If these products have the minimum order quantity and the determined number of units, could you tell me the unit price?

②Is it possible to reduce the price to $19 per unit with the quantity of 50 above?
If that's possible, we would like to purchase it because it will be our desired price.
Please send us an invoice, and we will make a payment via PayPal.

③Could you create and account that can be purchased at a wholesale price once the effect of Coronavirus are gone? We can wait it until this problem is solved.

クライアント

備考

Google翻訳機などを使用した翻訳はおやめください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。