Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 当社が着目したのは 御社商品の○○や○○です。 当社の経営理念には健康に関連する商品から社会貢献を目指しております。 御社の睡眠向けプラグは当社の求める商...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さん teruko さん hightide1226 さん captain-k さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

tomtomtom0517による依頼 2020/03/16 22:00:38 閲覧 2384回
残り時間: 終了

当社が着目したのは
御社商品の○○や○○です。
当社の経営理念には健康に関連する商品から社会貢献を目指しております。
御社の睡眠向けプラグは当社の求める商品です。
また赤ちゃん、幼児向けの耳栓など
音楽用も含め種類が充実している点が魅力に感じております。
当社は御社の商品を卸として小売店に卸すこと、また自社販売も計画しています。
amazonでの販売予定はありません。webショップでの販売予定はあります
当社の会社概要をおくります。
あなたからのご連絡をお待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/03/16 22:11:21に投稿されました
We are delighted to focus on your ○○ and ○○.
Our operating philosophy pursues the social contribution derived from the product related to the health.
Your plugs for good sleep is what we want.
And also we are curious about wide variety of series for all ages including baby and for the audio professionals.
We are now planning to sell your products to the retail stores, and also for selling to our customer directly. We will never plan to do via Amazon now but will do on the web shop.
I will send our outline of our company for your reference .
I am waiting for your reply soon.

tomtomtom0517さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/03/16 22:19:45に投稿されました
What we found was your item 〇〇 and 〇〇.
Our business ideology is aiming at from health related items and social contribution.
Your plug for sleeping is what we want.
Also, we are interested in including music materials and other items such as your earplugs for babies and toddlers.
We are planning to sell ourselves your items by wholesaling as a detailer.
We are not planning to sell them at Amazon. We plan to sell at Job.
We will send our company guidance.
We look forward to hearing from you.
teruko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/03/16 22:16:30に投稿されました
What we focused on is your product of ○○ and ○○.
Our management philosophy is to contribute to society from products related to health.
Your earplug for sleeping is what we are looking for.
In addition, we are attracted that there are a wide variety of earplugs for babies and infants including music.
We would like to wholesale your products to retailers and also sell our products.
We don't have any plans to sell on Amazon. We have plans to sell at our web shop.
I will send you our company profile.
We look forward to hearing from you.
hightide1226
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/03/16 22:31:13に投稿されました
We focus on your company's products such as ○○ or ○○.
Our management philosophy is to make a social contribution with health related products.
Your plugs for sleeping are the product we would like to sell.
In addition, we are especially drawn to that you have wide variety of earplugs for baby or infant, including music use.
We are planing to distribute your products to retailers and also using our sales channel.
We are not going to sell your items on Amazon. There is a plan to sell through online shops.
We send you our company profile.
We are look forward to hearing from you.
captain-k
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/03/16 22:20:43に投稿されました
We eye on your company's products such as@@ and @@.
Our philosophy is to contribute to society through health related items.
The sleep plug you're selling is exactly what we are looking for.
We find it very attractive that you have a rich variety of products including plugs for infants and music.
We plan to sell your products to retailers, and we also would like to sell them on our own.
We have no plans to sell them on Amazon. We will sell them online.
We'll send you our company profile.
We'll be waiting to hear from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。