[英語から日本語への翻訳依頼] その他のブランドの聴覚保護具も販売していらっしゃいますか(もしくは計画がありますか)? どのように当社および当社製品に行き当たりましたか?どこで当社を見...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "フォーマル" のトピックと関連があります。 shimauma さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 546文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

tomtomtom0517による依頼 2020/03/16 21:56:00 閲覧 1806回
残り時間: 終了

· Do you also (or are planning to) sell other brands of hearing protection?
. How did you get come across our company & products, where did you discover us?
· In what type of field do you operate (Music, Motor, pharmacy, etc.)?
. Why are you interested in the Pluggies Kids in particular?
. Are you planning to sell directly to end-consumers or also to stores? Do you have own stores, or sales reps?
. Are you planning to resell trough a web shop or Amazon?
. Please send us your company profile.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2020/03/16 22:10:59に投稿されました
その他のブランドの聴覚保護具も販売していらっしゃいますか(もしくは計画がありますか)?
どのように当社および当社製品に行き当たりましたか?どこで当社を見つけられましたか?
御社は、どのような分野に属していますか?(音楽、自動車、製薬 等)
Pluggies Kidsに興味を示された理由はありますか?
エンドユーザーに直接販売する計画でしょうか?もしくは、店舗にも販売しますか?自身の店舗をお持ちでしょうか?
または代理店がありますか?
ウェブショップやアマゾンで転売を計画していますか?
御社のプロフィールをお送りください。
steveforest
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2020/03/16 22:03:53に投稿されました
· 聴覚保護の他のブランドを販売、または売る予定はありますか?
· どの様にして当社、製品の事をお知りになりましたか?
· 貴方はどの分野の方でしょうか(音楽、自動車、薬剤など)?
· Pluggies Kids について何故興味を持たれたのですか?
· 直接顧客に販売する予定でしょうか?それとも店舗への販売の予定でしょうか?ご自分の店舗、代理店を所有していますか?
·Amazonなどのネット販売で転売を考えていますか?
· 御社の会社概要をお知らせください。

クライアント

備考

よろしくお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。