[日本語から英語への翻訳依頼] はじめてにしては、すごくよくできていると思います。詳細を確認するので1日だけ待ってもラテもいいですか?この最初の確認が終わればあとは速いですよ。私もたくさ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん gonkei555 さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

rockeyによる依頼 2011/12/01 06:27:42 閲覧 4761回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

はじめてにしては、すごくよくできていると思います。詳細を確認するので1日だけ待ってもラテもいいですか?この最初の確認が終わればあとは速いですよ。私もたくさんのアイテムを用意するので、ぜひよろしくお願いします!

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/12/01 06:30:32に投稿されました
I think it is fantastic for a first trial. I will check on the details so will you give me a day to do so? Once this checking is done, the rest is really quick. I will get many items ready too. Thank you very much!
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/01 06:33:25に投稿されました
Considering it's the first time, I think it's really well made. I will check the details so could you please wait one more day? Once I get this initial check done then the rest will be a lot quicker. I will also get a few items ready so look forward to it!
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/12/01 06:44:07に投稿されました
You did it very well for your first time. I will check the detail, so please wait for one more day. Once this first check is done, the following procedure go fast. I will prepare many items. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。