Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が到着後に 価格を修正しようとしましたが、 なぜか既に確定されています。 なぜこちらが価格を入力する前に確定されているのですか? Myusのシステム...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん tourmaline さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

nakamuraによる依頼 2020/03/08 11:46:47 閲覧 1938回
残り時間: 終了

商品が到着後に
価格を修正しようとしましたが、
なぜか既に確定されています。

なぜこちらが価格を入力する前に確定されているのですか?
Myusのシステムの不具合ですか?

修正するためにはMyusに連絡する必要があるため、
非常に手間がかかります。

ご回答をお願いします。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/03/08 11:49:18に投稿されました
We thought we would correct the price after the item has arrived, however, it had been already decided.

Why the price had been decided before we did?
Is it because Myus system defect?

As we need to contact Myus for correction, it take a lot of time.

Please tell us its answer.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/03/08 11:50:43に投稿されました
I have tried to amend the price right after arriving the item but it was already completed, I don't know reason why.
Why is the price completed even before I input ?
Is this because of the system trouble of Myus?
It is cumbersome so much because I need to make a contact to Myus in order to amend.
I am waiting for your answer soon.
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/03/08 11:51:53に投稿されました
After the goods arrived, I tried to change the price, but
it has already been fixed for some reason.

Why is this fixed before entering the price?
Is Myus system malfunction?

I need to contact Myus to fix it,
It is very time-consuming.

Please answer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。