[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとう 同じ内容のメールが実はアメリカのアカウントにも届いています フランスのお客からいくつか注文が入っていたようです 日本もしくはアメリカから商...

この日本語から英語への翻訳依頼は namihn さん conyam さん naoya-708 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

yamamuroによる依頼 2020/03/07 16:06:48 閲覧 1570回
残り時間: 終了

返信ありがとう
同じ内容のメールが実はアメリカのアカウントにも届いています
フランスのお客からいくつか注文が入っていたようです
日本もしくはアメリカから商品は出荷しているのでVATは関係ないと思っています
しかし、下記の文面が含まれているので心配しています
アマゾンの場合、理不尽にアカウントをサスペンドしてくるかもしれません。

namihn
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/03/07 16:30:45に投稿されました
Thank you for your reply.
Actually, a message with the same content was received in an account in the U.S.
It seems like there were several orders from customers in France.
I don't think VAT is related because products are shipped from Japan or the U.S.
However, the following text was included, so I am worried.
In the case of Amazon, the account may be suspended without any good reason.
conyam
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/03/07 16:18:01に投稿されました
Thank you for your reply.
Actually, I got the same message on my U.S. account.
It look like some orders were placed from France.
I think it's not concerned with VAT because I ship merchandise from Japan or U.S.
However I'm worried because the following sentence is included.

In case of Amazon, they might suspend account unreasonably.
naoya-708
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/03/07 16:39:30に投稿されました
Thank you for your reply.
The same email has actually arrived in my U.S. account.
It seem to some orders came from a French customer.
I think VAT doesn't matter because I deliveried goods from Japan or USA.
However, I am worried because it contains the following text.
In the case of Amazon, it may cause you to suspend your account unreasonably.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。