[英語から日本語への翻訳依頼] 1) 税制法案により、費用や郵送費、税金などが大幅に増加し、2月17日に正式に破産致しました。家や車など全てを売却することを余儀なくされ、何も持っておりま...

この英語から日本語への翻訳依頼は tomoki_w さん taichi489 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 555文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

ein_tail3124による依頼 2020/03/02 06:09:43 閲覧 1541回
残り時間: 終了

1) Due to tax bills, huge increases in fees, postal costs, taxes, etc - on the 17th February I went officially bankrupt. I have been forced to sell everything (house / car / etc) and have nothing.

2) PLEASE NOTE I spent the remaining amount of money I had left sending out items. Most items WERE sent. In an attempt to gain enough money to pay fees & taxes this January - I listed 1000+ items in 2 months. However, posting has proved impossible to keep up with. Some items may be 2 or 3 months late but with all funds I had available I used to send items.

tomoki_w
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2020/03/02 06:18:42に投稿されました
1) 税制法案により、費用や郵送費、税金などが大幅に増加し、2月17日に正式に破産致しました。家や車など全てを売却することを余儀なくされ、何も持っておりません。

2) 残りの全てのお金を商品を郵送するために使用しました。ほとんどの商品が郵送されました。1月の費用や税金などを賄う取り組みのなかで、2ヶ月で1000以上の商品をリストアップしました。しかしながら、全てに対応することが難しいとわかりました。商品によっては2, 3ヶ月遅くなるかもしれませんが、全ての資金をもとに商品を送るために使用しました。
taichi489
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2020/03/02 06:19:41に投稿されました
1)税法案、手数料、郵便費用、税金などの大幅な増加により、2月17日に正式に破産しました。 私はすべて(家/車/など)を売ることを余儀なくされ、何も持っていません。

2)ご注意ください
  残りのお金を使って、アイテムを発送しました。 ほとんどのアイテムが“送られました”。 この1月に料金と税金を支払うのに十分なお金を稼ごうと、2か月で1000以上のアイテムをリストしました。 ただし、追いつくことが無理であることが判明しました。 一部のアイテムは2か月または3か月遅れている場合がありますが、使用可能なすべての資金はアイテムを送るするために使いました。
taichi489
taichi489- 約4年前
誤字、申し訳ありません。訂正します。

送るするために使いました。

送るために使いました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。