Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Aさん、ご無沙汰しています Aさんの意図しない退職から数年経ち、私も心配していましたが、元気な声を聞けてうれしく思います また、この場を借りて、Aさんの起...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2020/02/26 14:45:01 閲覧 2409回
残り時間: 終了

Aさん、ご無沙汰しています
Aさんの意図しない退職から数年経ち、私も心配していましたが、元気な声を聞けてうれしく思います
また、この場を借りて、Aさんの起業とお子様のご誕生、2つのお祝いを申し上げます
Aさんの能力がいかんなく発揮されているようで安心いたしました
メール頂いたB社への挨拶の件、残念ながら、現在会社は新型肺炎対策で、お客様の入退室や社員の出社が制限されつつあり、近日中は大変難しいとのことです。
城所さんに連絡中ですので、改めてご連絡いたします
元気でお過ごしください

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/26 14:51:41に投稿されました
A san, it is good to communicate with you again.
Several years have passed since you had left the company suddenly , and I have been worrying about you. But I am happy to hear your voice in good spirit.
Now I would like to express start of your business and birth of your child.
I am glad to know that you have been using your ability in full.
As for greeting to B about which you sent me an email, it is difficult to do so in a few days. The reason is that entering and leaving the room by customer and employees coming to the company have been limited due to the measure taken against the new pneumonia in the company. As I am contacting Kidokoro san, I will let you know again.
I hope that you will be fine.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/02/26 14:52:34に投稿されました
Dear A, long time no see.
I ask delighted to be able to hear your voice after a long time.
I have been worried about you since you were forced to leave office for unreasonable reason.
At this time I would like to congratulate for beginning your new business along with a birth of your child here.
Regarding the greeting to B company, I am afraid that it seems to be difficult to make it because the office is facing limit to enter from outside due to the recent outbreak of the novel coronavirus.
As I am contacting Me. Shirodokoro about the issue, I will make a contact you soon later.
Stay healthy!
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/26 14:53:54に投稿されました
A-san, it has been a long while.
After your leaving without willingness it has passed a few years, I have been worrying about you, but I am happy to hear you well.
Also, I congratulate on your starting business as well as your new born baby.
I am really released to hear you are doing your best with your ability.
As for the greeting at B firm in the mail, unfortunately, as the firm is doing for the new coronavirus at the moment, it limits customers and its staff into and out of, and it is hard to do so.
I am contacting Jyoshi-san, and I will contact him again.
Please take care of yourself and keep going.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。