[Translation from Japanese to English ] "There is no Chinese at the airport" Did you hear from your friend like tha...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( trans01214 , steveforest ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by taji at 21 Feb 2020 at 21:49 1943 views
Time left: Finished

『空港に中国人はもういない』
君は友達からそう聞いたんだよね。
でもそれは間違っているよ。

理由は、
東京の成田空港や羽田空港は他の乗客を確認できない。
成田は待合所が狭く、搭乗ゲートが完全に分岐している。
羽田は空港内部が2つに分かれていて半分は確認できない。

福岡空港はある程度、確認できる。
僕が2月17日に複数人に問い合わせて確認した。
まだ多くの中国人が空港を利用している。

君の友達は、
自分が見たものを、そのまま君に教えてくれたのだろうけど、
そもそも空港全体を確認するのは不可能なんだよ。

steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2020 at 22:03
"There is no Chinese at the airport"
Did you hear from your friend like that?
But it is wrong.

The reason is:
Passengers cannot be confirmed for both Narita or Haneda airports in Tokyo.
The waiting area of Narita airport is narrow and limited, the boarding gate is complexly divergent.
Haneda is divided into 2 for the inside the airport terminal building and the half cannot be confirmed.
I confirmed somewhat about the Fukuoka airport.
I confirmed with hearing some peoples on 17th of February.
Lots of Chinese are still using the airport.
Perhaps your friend might tells you what they see on sight but it is hard to check the airport entirely.
trans01214
Rating 53
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2020 at 21:59
You have been told that "there is no Chinese at the airport", but that is incorrect.

The reason being, Narita Airport and Haneda Airport in Tokyo are unable to confirm other passengers.
The waiting area at Narita Airport is narrow, and the boarding gates are completely branched.
The inside of the Haneda Airport is divided into two, and half of it cannot be confirmed.

Fukuoka Airport can be confirmed to some extent.
I contacted several people on February 17 and so I can confirm that many Chinese are still using the airport.

I guess your friends told you what they saw, but it's impossible to see the whole airport.

Client

Additional info

新型肺炎流行の最中、海外に住む母親の所に子供を連れて行けるかどうか。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime