Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ベトナム語から日本語への翻訳依頼] 鈴木さん 1・円形テーブルのサンプル:以前のカラーを使っています。少し赤いですがこちら調整して再度送ります。 2.PU塗装テーブル:欠陥修正はちょうど...

このベトナム語から日本語への翻訳依頼は detarame さん meatball_79 さん lehuongcjl さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 565文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 58分 です。

lifedesignによる依頼 2020/02/19 12:46:25 閲覧 1815回
残り時間: 終了

Cám ơn anh Suzuki
1. Bàn mẫu (tròn) Tôi vẫn dùng mầu cũ. Nó đỏ hơn, tôi thử điều chỉnh và gửi lại
2. 1 bàn (tròn) sơn Pu , lỗi ở phía tôi khi đúng dịp Tết tôi không kịp làm. Tôi sẽ làm lại ngay
3. Gỗ ash. Tôi sẵn sàng làm thêm

Về phần thép:
1. Tôi sẽ làm việc với nhà máy sản xuất thép để có mầu nhạt hơn. Anh có cần phải sản xuất chân bàn không hay chỉ cần miếng thép là được
2. Tôi sẵn lòng làm mẫu thép mầu đen lì. Vậy mẫu này bắt buộc phải làm thành chân bàn hay chỉ cần miếng thép là được

Cám ơn anh nhiều.
Ngày mai, 20.02.2020 tôi sẽ trả lời anh về tiến độ hoàn thành

detarame
評価 50
翻訳 / 日本語 却下
- 2020/02/19 13:04:17に投稿されました
鈴木さん
1・円形テーブルのサンプル:以前のカラーを使っています。少し赤いですがこちら調整して再度送ります。
2.PU塗装テーブル:欠陥修正はちょうど旧正月にあたっていましたので、修正が間に合いませんでした。即修正をかけます。
スチールについて:
1.カラーを薄くするようにメーカーと交渉してみます。テーブルの脚まで作りますかそれともスチールのパネールだけでいいですか?
2.スムーズで黒いスチールの商品を受けます。こちらもテーブルの脚まで作りますかそれともスチールのパネールだけでいいですか?
ありがとうございました。
明日2020年2月20日生産進歩については連絡致します。
lifedesign
lifedesign- 5年弱前
翻訳が一部されていないので、却下します lifedesign さんはこの翻訳を却下しました。
meatball_79
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2020/02/19 16:47:38に投稿されました
鈴木さん、ありがとうございます。
1.サンプルテーブル(丸)は前の色にしています。より赤みが強くなっており、調節してまた送ります。
2.PU塗装テーブル(丸)について、旧正月のため間に合わず、申し訳ございませんでした。早速作り直します。
3.トネリコ材は準備できます。

鋼鉄について:
1.より薄い色の品をもらおうと製造企業に連絡します。テーブルの脚を要求しませんか。それともスティールプレートのみでよろしいでしょうか。

明日(2020年2月20日)成り行きについて連絡します。
以上、よろしくお願いいたします。
meatball_79
meatball_79- 5年弱前
脱落部分を追加して以下の文章のように翻訳します。よろしくお願いいたします。
「鈴木さん、ありがとうございます。
1.サンプルテーブル(丸)は前の色にしています。より赤みが強くなっており、調節してまた送ります。
2.PU塗装テーブル(丸)について、旧正月のため間に合わず、申し訳ございませんでした。早速作り直します。
3.トネリコ材は準備できます。

鋼鉄について:
1.より薄い色の品をもらおうと製造企業に連絡します。テーブルの脚を要求しませんか。それともスティールプレートのみでよろしいでしょうか。
2.艶のないブラックスティールの品を提供できます。そのサンプルはテーブルの脚が必要ですか、それともスティールプレートでいかがでしょうか。
明日(2020年2月20日)成り行きについて連絡します。
以上、よろしくお願いいたします。」
lehuongcjl
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2020/02/19 14:44:27に投稿されました
鈴木さん
メールをありがとうございます。

1.天板の色は以前使った色です。もし赤く見えるのなら、調整して改めてお送りします。
2. PU仕上げの天板について、旧正月の時期に重なったためまだ完成していないですが、サンプルができたらすぐお送りします。申し訳ありません。
3.アッシュ材での天板サンプルの件、制作できます。

鋼について:
1.色がより薄く見えるように鉄鋼会社と相談してみます。 テーブルの脚の制作は必要ですか、それとも鋼板だけでよろしいですか。
2.黒鋼板の色のサンプルはできます。これはテーブルの脚の形か、鋼板の形か、どちらがよろしいですか。

どうもありがとうございます。
明日、2020年02月20日に進捗状況について報告します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。