Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Vietnamese ] ↓昨日メールした分のベトナム語訳です 写真は、アッシュ材のカラーサンプルを制作する際のイメージカラーです サンプル有難うございます 無事に届いておりま...

This requests contains 364 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( giang237 , phan_cat_nguyen , lehuongcjl ) and was completed in 9 hours 54 minutes .

Requested by lifedesign at 19 Feb 2020 at 08:58 2614 views
Time left: Finished

↓昨日メールした分のベトナム語訳です
写真は、アッシュ材のカラーサンプルを制作する際のイメージカラーです


サンプル有難うございます
無事に届いております
ご質問があります

天板について
※1・天板の色が今までのオイル仕上げの商品と比べて赤みが強いのですが、違う色ですか?
※2・PU仕上げの天板もサンプル依頼しましたが、届いておりません。サンプルは制作してますか?
※3・アッシュ材で天板サンプルの制作をお願いできますか?
(オイル仕上げとPU仕上げ2種類・イメージカラーを添付しております)


lehuongcjl
Rating 53
Native
Translation / Vietnamese
- Posted at 19 Feb 2020 at 09:55
↓Đây là bản dịch sang tiếng Việt nội dung mail ngày hôm qua.
Bức ảnh là màu do tôi nghĩ ra khi tạo ra một bản màu mẫu bằng gỗ ash (tần bì).

Cảm ơn bạn đã gửi bản mẫu cho tôi.
Tôi đã nhận được rồi.
Tôi có câu hỏi như sau.

Về tấm ốp
※1・Màu của tấm ốp trông hơi đỏ so với sản phẩm đánh véc-ni từ trước đến giờ. Nó có phải là màu khác không?
※2・Chúng tôi cũng yêu cầu cả bản mẫu tấm ốp đánh sơn PU nhưng vẫn chưa thấy gửi đến. Bạn vẫn đang hoàn thiện mẫu đó đúng không?
※3・Bạn có thể tạo bản mẫu tấm ốp bằng gỗ ash cho chúng tôi được không?
(Chúng tôi có đính kèm 2 loại được đánh bằng véc-ni và sơn PU, màu theo tưởng tượng)

giang237
Rating 50
Translation / Vietnamese
- Posted at 19 Feb 2020 at 10:32
Cảm ơn bạn vì đã gửi mẫu hàng. Tôi đã nhận được rồi
Tôi xin phép hỏi mấy điểm như sau:

Về phần tấm chắn/ mặt bàn:

1. Màu của mẫu lần này hơi có sắc đỏ hơn so với các sản phẩm đã đánh bóng, phủ dầu khác. Đây là màu khác sao?

2. Tôi có nhờ bạn gửi cả tấm chắn phủ PU nhưng tôi chưa nhận được. Các bạn đang trong quá trình sản xuất chăng?

3. Tôi muốn nhờ làm thêm mẫu với chất liệu Ash có được không? (2 loại: phủ dầu và phủ PU. Tôi có đính kèm ảnh)

アイアンについて
※1・もう少し塗膜を薄くする事はできますか?
※2・アイアンの塗装サンプルを数種類作成をお願いできますか?
(色は、マットブラックでお願いします。)

質問の意味が分からない場合は連絡ください。(ベトナム語でもOKです)
ご返信お待ちしております。

giang237
Rating 50
Translation / Vietnamese
- Posted at 19 Feb 2020 at 10:35
Về phần thép:

1. Tôi muốn sơn phim nhạt hơn một chút, bạn có thể làm được không?
2. Tôi có thể nhờ bạn tạo thêm mấy mẫu sơn phim được không? (Màu: đen lì)

Nếu có gì không hiểu bạn cứ hỏi lại nhé.
Bằng tiếng Việt cũng không sao.
Chúng tôi đợi phản hồi từ bạn
phan_cat_nguyen
Rating 53
Native
Translation / Vietnamese
- Posted at 19 Feb 2020 at 18:52
Về sắt
※1 Có thể làm mỏng lớp sơn thêm một chút được không?
※2 Có thể làm giúp tôi vài loại mẫu sản phẩm sắt sơn được không?
(Màu sắc hãy làm màu đen nhám (Matte black))

Trường hợp không hiểu rõ câu hỏi xin hãy liên lạc.
(Liên lạc bằng tiếng Việt vẫn được)

Mong nhận được hồi âm.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime